Байланыс телефондары:
(727) 397–61–15
(707) 532-77-20
» » Любовь ШАШКОВА

Любовь ШАШКОВА

22 сентябрь 2018, Суббота
848
0

Любовь ШАШКОВА,

поэтесса 


ЗОЛОТАЯ КОЛЫБЕЛЬ АЛИБЕКА


        В казахской литературе двух десятилетий Независимости создано немало замечательных книг. Среди этого богатства не только не затерялись, но своей особенной чистой нотой зазвучали книги лауреата Государственной премии республики, заслуженного деятеля страны Алибека АСКАРОВА. Нотой, пробуждающей в сердце человека чувства любви к родной земле.


* * *

«Алтай - Золотая колыбель, земля отцов», «Зов высоких гор и белоснежных вершин», «Стон дикой долины» - уже сами названия этих книг обращают наш взор к благословенному Алтаю – золотой колыбели человечества, к которой испокон веков были притянуты его мечты и чаяния. Сюда устремлялись в поисках Беловодья, земли обетованной, русские землепроходцы. «Беловодье оно ото всех отлично. Вдоволь там воды, черной земли, и леса, и зверья, и птицы, и злаков всяческих, и овоща. Трудись  только во славу Божию…», -  писал один из исследователей этого края Александр Новоселов. Буддийский мир обрел на Алтае священную гору Шамбалу, где «скрещиваются энергетические потоки мира, бесценные для духовного здоровья человека». Для тюрков Алтай  - золотая колыбель, от которой они делали первые шаги в огромный мир: 

«Легенда гласит: малочисленное тюркское племя, оттесненное врагами, долго  ютилось на Алтае, окруженное неприступными каменными скалами.  Здесь люди плавили железо. Здесь научились делать конские сбруи и железные доспехи. И вот вооруженная конница прототюрков с помощью серой волчицы находит ущелье, ведущее на свободу, и устремляется  в мировое пространство. Эта волчица становится неизменным путеводителем  в походах  мифического тюркского хана Огуза. Разбрелись тюрки по миру. Однако  песни и легенды о прародине несли с собой». 

Писатель Смагул Елубай, размышляя о книге «Алтай - Золотая колыбель, земля отцов», со страниц которой дышит мифами божественная красота края, говорит о поэтическом пере прозаика Алибека Аскарова. Сенатор академик Гарифолла Есим на ее презентации в Астане говорил о прозе, которая требует большого, напряженного интеллектуального труда:. «Алибек Аскаров удивительно сочетает творческую деятельность с государственной. Это не каждому  удается. Причем он пишет о том, что хорошо знает, что пропустил через свое сердце - о родине… Аскаров - один из лучших наших писателей».

Народного писателя Кадыра Мырза-Али книга Алибека Аскарова «Мұнар тауды, мұзарт шыңды аңсаймын» («Зов высоких гор и белоснежных вершин») навела на собственные воспоминания: «В молодые годы, знакомясь с дневниками Николая Рериха о путешествиях через Гималаи, вместе пройдя по нему 25 тысяч километров, я также был удивлен открывшимся миром. Я был влюблен в Алтай, находясь будто бы во сне. И теперь, читая книгу Алибека, мне кажется, что я снова нахожусь в том далеком сне. Причина тому – любовное изображение не передаваемых красот Алтая». 

От своей Золотой колыбели - Алтая сделал шаги в огромный мир и Алибек Аскаров. И даже жесткое время нового века не смогло перерезать своими беспощадными ножницами родовую пуповину, связывающую писателя с родной землей. Казалось, чем жестче и беспощадней время, тем незабвеннее, призывнее звучат в нем голоса родного аула. В песни и легенды прародины он вплетает свои  –  песни и мифы современного аула.   

Именно таким предстает речестрой его романа «Стон дикой долины», в котором он показывает нам «аул. приютившийся в глубине Алтайских гор – один из прелестнейших, овеянных благодатью райских уголков нашей земли». Собственно, ко времени повествования осталось от древнего аула Айдарлы всего-навсего семь домов, восемь семей на трех прежних улицах – Яблоневой, Центральной и Заречной. Да и те вынуждены будут, чтобы выжить, спуститься ниже, в аул Мукур, занимающийся разведением маралов и оленей. «С тех пор, как земля родственного аула стала для них новым домом и благодатным приютом, утекло немало времени…  И теперь мукурцы, слава Богу, прекрасно понимают, что жизнь состоит из радостей и печалей, горя и счастья. добра и зла». 

Вот в этих радостях и печалях, горе и счастье, добре и зле рисует писатель своих незадачливых героев – учителя Мелса, оставшегося без учеников и школы;  виртуоза-плотника аксакала Байгоныса, смастерившего для директора кошевку-загляденье, за которой тот больше года не едет;   заречных аулчан Метрея-Дмитрия и Пелагею, уже двенадцать лет не получающих писем от своих детей; почтальонку Салиму, почтовую лошадь которой у самого аула задрал волк;  Сарсена и Алипу, отношения которых зашли в тупик «посредине короткой, как рукоять камчи, жизни». «Боже правый, - пугается порой собственных мыслей Сарсен. – Мне ведь только сорок лет исполнилось, сил полно, так отчего же жизнь моя к закату клонится?» Почему так случилось? Нет ответа. «Да, чужую потерю человек посторонний ищет, не слезая с верблюда…» Но в том-то и дело, что ищет потери родной земли, пишет обо всем, на ней происходящем,  человек не посторонний, а очень даже родной, а потому и читатель сродняется со всем и всеми в его Золотой колыбели. 

Читала я эту книгу в замечательном переводе Майры Жанузаковой, и снова и снова жалела, что не владею казахским языком: трудно переводим на другой язык дух поэзии, роскошество народных речений, сдобренных россыпями порой горького юмора. О языке романа народный писатель Шерхан Муртаза пишет в предисловии: «Словесная вязь Алибека вышита драгоценной нитью. В его прозе ощущается влияние Калихана Искака и Оралхана Бокея – его алтайских братьев и коллег по перу. Но он совсем не повторяет их. У него совершенно иные картины. С помощью созданных только им образов Алибек заставляет тебя смеяться и плакать…. Через искрометные шутки, легкий комический рассказ автор раскрывает и показывает глубокую трагедию...» 

Особенный стиль и язык  романа Алибека Аскарова «Стон дикой долины», повествующего «о повседневных событиях, нам до боли знакомых… о тайне человеческих чувств, движении мыслей»,  «раскрывающего богатый язык казахского народа», отмечают народный писатель республики Музафар Алимбаев и доктор исторических наук, профессор Буркит Аяган. Академик Серик Кирабаев считает, что роман написан  в стиле Беимбета Майлина и продолжает традиции великого писателя, которые на голом месте не возникают. 

Мне же за ироничным стилем, чередой анекдотических случаев, рассказываемых писателем, в героях романа в какой-то момент явно предстал чеховский «маленький человек», «смех сквозь слезы» великого гуманиста, которому Бог дал сострадающую душу, умение подмечать мелочи человеческой жизни, из которых, собственно, она и состоит,  Этой чеховской традицией дорого творчество Алибека Аскарова. И эта боль маленького, несгибаемого  человека в век глобализации откликается в сердцах людей, на каком бы языке не заговорили герои Алибека Аскарова - китайском, корейском, турецком, немецком, русском. Так когда-то в нас откликались строки Гарсиа Лорки в переводе Марины Цветаевой: «О, где-то заброшенное селенье в моей Андалузии слезной?»  

Каждый, обращающийся к творчеству Алибека Аскарова находит в нем важную для себя доминанту: художественную, социальную, общественную. Академик Абдумалик Нысанбаев в статье «Озарение души, или что остается после нас» рассматривает всего лишь один рассказ писателя «Души прекрансые порывы»,  в котором к его главному герою Бектургану  приходит озарение, как ему следовало жить, и он воспаряет на волне высоких чувств и устремлений во благо людей. Совершенно как герой Ивана Шмелева («Росстани»): «Только на склоне дней, когда остается человеку скупо отмеренное время, способен он очнуться и отдаться бескорыстному – как в детстве – созерцанию природы и деланию добра».  

Писатель, переводчик, лауреат Президентской премии мира и согласия Герольд Бельгер в статье «Свобода – это преодоление страха» рассматривает шесть рассказов Алибека Аскарова из сборника «Социализм әңгімелері», в котором знакомые ситуации, картины, идеологические установки, строго регламентированные отношения людей из социалистической эпохи показаны уже глазами человека, очутившегося в капитализме.  «Стержневая идея всех рассказов заключается в трагедии несвободного человека, обреченного на нужду, лишения, страх, угнетенность души, на уродство бытия, на ограниченность Духа, - пишет Герольд Карлович. - Свобода – это преодоление личного страха. Нам, живущим ныне в иной формации, следует иногда оглянуться в прошлое, дабы убедиться, в каких общественных параметрах мы теперь обитаем». 

Признавая общественно-важные мотивы в творчестве писателя, заметим, что в Алибеке Аскарове удивительным образом выявился тот феномен литератора, о котором Пришвин говорил, что «для писателя главное не мастерство, хотя и оно важно», а – «встретиться со своим языком». Ибо надобно  «писать языком сердца, как говорят между собой простые и хорошие люди, а не языком расчета, как говорят политики и литераторы (газетный язык)».   

Не правда ли,  удивительно: общественный деятель, государственный чиновник, литератор, чья работа немало связана с газетой, пишет языком сердца, которым говорят между собой «простые и хорошие люди», населяющие его Золотую колыбель. Удивительно? Да нет же. И дело не только в десяти больших общих тетрадях, в которые писатель, как он признается, всю жизнь записывает народные словечки и истории из аульной жизни. Хотя и они в писательском труде подмога! Дело в непрекращающихся токах, во внутренней  связи с родной землей, хорошо подмеченной в народной поговорке: «Урожай от природы, а слово от народа». 

Конечно, в век техногенных революций человек не ждет милости от природы, да и  писатели слово свое все чаще ищут в компьютере. Но живую человеческую душу не обманешь, она чует настоящее писательское слово и доверяется ему. Слову, рожденному в народе, слову, которым народ жив. И тогда рождается уверенность: «… душа аула живуча, его корни глубоки, как корни куста репея из повести Льва Толстого «Хаджи Мурат», которые не смогла вырвать из земли даже соха пахаря», - пишет Шерхан Муртаза, советуя читать «Стон дикой долины». 

И мы читаем: «Оставшиеся на месте прежнего аула семь домов и восемь семей, которые проживают в них, тихо влачат сиротскую жизнь на отшибе от остального мира…А остальной мир как будто совершенно забыл и об этих семи домах, и о людях которые в них живут. Лишь вьющаяся от аула к западу узкая разбитая проселочная дорога напоминает тоненькую нить, по-прежнему связывающую эти дома, этих людей с расположенным по соседству большим миром». Читаем… и не соглашаемся. Нет, не на отшибе находиться этот аул. Потому что сам писатель поместил его, свою Золотую колыбель, в центр своей творческой Вселенной, соединив его наипрочнейшими узами своего писательского таланта со всем великим человеческим миром. И отныне это пребудет так.


Газета «Казахстанская правда».


Талқылау

Сондай-ақ оқыңыз:

Пікір қалдыру
Пікірлер (0)
Түсініктеме
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив
Қазақстан Республикасы Ұлттық Кітап Палатасы-"Ақпараттық технологиялық орталығы" Қоғамдық қоры